Sapere aude!
Habe MuthSapere aude!
Have courage to make use of your own understanding! is thus the motto of enlightenment.naturaliter majorennes
), dennoch gerne Zeitlebensnaturaliter majorennes
), nevertheless gladly remain under age all their lives; and why it becomes so easy for others to set themselves up as their guardians. It is so comfortable to be a minor. If I have a book that has understanding for me, a spiritual advisor who has a conscience for me, a doctor who decides on a diet for me, and so on, then I need not to trouble myself at all. I have no need to think, if only I can pay; others will surely undertake the tiresome business for me. That the by far greatest part of human beings (including the entire fair sex) may hold the step toward majority, besides that it is troublesome, also to be very dangerous: for that attend already those guardians who have most graciously taken upon themselves the supervision over them. After they have first made their house-cattle dumb and carefully ensured that these placid creatures were indeed allowed to dare not a step outside of the walking cart in which they confined them; then they show them afterwards the danger that threatens them if they try to walk alone. Now this danger is to be sure not exactly so great, for they would indeed by falling several times eventually learn to walk; but yet an example of this kind makes timid and generally scares off from all further attempts.Caesar
non est supra Grammaticos
, als auch und noch weitCaesar non est supra Grammaticos
, and still far more if he so far degrades his highest power to support the spiritual despotism of some tyrants*) In the Büsching'schen weekly news from the 13th of Sept. I read today the 30th of just the same the announcement of the Berlin Monthly from this month, in which is cited the answer of Mr. Mendelssohn to just the same question. It has not yet come into my hands; otherwise it would have held back the present, which now only may stand here as the test how far chance can bring about agreement of thoughts.
Beantwortung der Frage: Was ist Aufklärung? | Answer to the Question: What is Enlightenment? | |
---|---|---|
Seiten Absätze Begriffsbestimmungen Behauptungen Beispiele Zerspaltene Wörter | Pages Paragraphs Definitions Assertions Examples Hyphenated Words |
Seiten | Pages |
---|
481 [8:35] |
482 [8:35-6] |
483 [8:36] |
484 [8:36-7] |
485 [8:37] |
486 [8:37-8] |
487 [8:38] |
488 [8:38-9] |
489 [8:39] |
490 [8:39-40] |
491 [8:40] |
492 [8:40-1] |
493 [8:41] |
494 [8:41-2] |
Absätze | Paragraphs | |
---|---|---|
1. Aufklärung ist der Ausgang des Men- | 481.8 [8:35.1] | 1. Enlightenment is the departure of the human |
2. Faulheit und Feigheit sind die Ursachen, warum | 481.19 [8:35.9] | 2. Laziness and cowardice are the causes why so |
3. Es ist also für jeden einzelnen Menschen schwer, | 482.28 [8:36.4] | 3. It is therefore difficult for any single human |
4. Daß aber ein Publikum sich selbst aufkläre, ist | 483.16 [8:36.16] | 4. But that a public may enlighten itself is more |
5. Zu dieser Aufklärung aber wird nichts erfordert | 484.13 [8:36.34] | 5. For this enlightenment, however, nothing is |
6. Aber sollte nicht eine Gesellschaft von Geistli- | 488.4 [8:38.34] | 6. But should not a society of clergymen, perhaps a |
7. Wenn denn nun gefragt wird: Leben wir jetzt | 491.3 [8:40.18] | 7. If then now is asked: do we now live in an |
8. Ein Fürst, der es seiner nicht unwürdig findet, | 491.20 [8:40.28] | 8. A prince who finds it not unworthy of himself to |
9. Ich habe den Hauptpunkt der Aufklärung, die | 492.19 [8:41.10] | 9. I have put the main point of enlightenment, that |
10. Aber auch nur derjenige, der, selbst aufgeklärt, | 493.9 [8:41.23] | 10. But also only the one who, himself enlightened, |
Begriffsbestimmungen | Definitions | |
---|---|---|
Aufklärung: der Ausgang des Menschen aus seiner selbst verschuldeten Unmündigkeit | 481.8 [8:35.1] | Enlightenment: the departure of the human being from its self-incurred minority. |
Öffentliche Gebrauch der Vernunft: der Gebrauch, den jemand als Gelehrter vor dem ganzen Publikum der Leserwelt macht | 485.5 [8:37.12] | The public use of reason: the use that someone makes as scholar before the entire public of the world of readers |
Privategebrauch der Vernunft: der Gebrauch, den jemand in einem gewissen ihm anvertrauten bürgerlichen Posten machen darf | 485.8 [8:37.14] | The private use of reason: the use that someone may make in a certain civil post entrusted to one |
Mündigkeit: das Vermögen, sich seines Verstandes ohne Leitung eines anderen zu bedienen | 481.10 [8:35.2] | Majority: the ability to make use of one's own understanding without direction from another |
Selbstverschuldet: wenn die Ursache der Unmündigkeit am Mangel der Entschließung und des Muthes liegt | 481.12 [8:35.4] | Self-incurred: when the cause of the minority lies in the lack of resolution and courage |
Unmündigkeit: das Unvermögen, sich seines Verstandes ohne Leitung eines anderen zu bedienen | 481.10 [8:35.2] | Minority: the inability to make use of one's own understanding without direction from another |
Behauptungen | Assertions | |
---|---|---|
Faulheit und Feigheit sind die Ursachen, warum die Menschen unmündig bleiben | 481.19 [8:35.9] | Laziness and cowardice are the causes why human beings remain minors |
Es ist für jeden einzelnen Menschen schwer, sich aus der Unmündigkeit herauszuarbeiten | 482.28 [8:36.4] | It is difficult for any single human being to extricate itself from the minority |
Es ist nur Wenige, denen es gelungen ist, sich aus der Unmündigkeit heraus zu wikkeln | 483.12 [8:36.13] | There are only a few who have succeeded in extricating themselves from the minority |
Daß ein Publikum sich selbst aufkläre, ist eher möglich | 483.16 [8:36.16] | That a public may enlighten itself is more likely |
Ein Publikum kann nur langsam zur Aufklärung gelangen | 484.4 [8:36.28] | A public can only slowly arrive at enlightenment |
Zu dieser Aufklärung wird nichts erfordert als Freiheit | 484.13 [8:36.34] | For this enlightenment nothing is required except freedom |
Der öffentliche Gebrauch der Vernunft muß jederzeit frei sein | 484.27 [8:37.7] | The public use of reason must always be free |
Der Privatgebrauch der Vernunft darf öfters sehr enge eingeschränkt sein | 485.1 [8:37.9] | The private use of reason may often be very narrowly limited |
Ein Bürger als Gelehrter darf räsonniren, ohne daß dadurch die Geschäfte leiden, zu denen er zum Theile als passives Glied angesetzt ist | 485.20-7 [8:37.22-7] | A citizen as scholar may argue without that thereby the occupations, to which it in part as a passive member is attached, suffer. |
Ein Zeitalter kann sich nicht verschwören, das folgende in einen Zustand zu setzen, darin es ihm unmöglich werden muß, in der Aufklärung weiter zu schreiten | 488.18-24 [8:39.6-10] | One age cannot conspire to put the following into a condition in which it must be impossible for it to step further in the enlightenment |
Die ursprüngliche Bestimmung der menschlichen Natur besteht gerade in diesem Fortschreiten zur Aufklärung | 488.25 [8:39.11] | The original determination of human nature consists precisely in this progress toward enlightenment |
Der Probierstein liegt in der Frage: ob ein Volk sich selbst ein solches Gesetz auferlegen könnte | 488.29 [8:39.13] | The touchstone lies in the question: whether a people itself could impose such a law on itself |
Was ein Volk über sich selbst nicht beschließen darf, das darf noch weniger ein Monarch über das Volk beschließen | 490.6 [8:39.37] | What a people itself may not decide for itself, that may still less a monarch decide for the people |
Bei Freiheit ist für die öffentliche Ruhe und Einigkeit des gemeinen Wesens nicht das mindeste zu besorgen | 492.13 [8:41.6] | In the case of freedom there is not the least to fear for the public calm and unity of the commonwealth |
Die Menschen arbeiten sich von selbst nach und nach aus der Rohigkeit heraus, wenn sie Freiheit haben | 492.15 [8:41.8] | Human beings by themselves extricate themselves little by little out of barbarism if they have freedom |
Nur derjenige, der, selbst aufgeklärt, ein wohldisciplinirtes zahlreiches Heer hat, kann sagen: räsonnirt so viel ihr wollt, nur gehorcht | 493.9 [8:41.2] | Only the one who, himself enlightened, has ready a well-disciplined, numerous army can say: argue as much as you will, only obey |
Beispiele | Examples | |
---|---|---|
Das Buch | 482.5 [8:35.14] | The book |
Der Seelsorger | 482.5 [8:35.15] | The spiritual advisor |
Der Arzt | 482.6 [8:35.15] | The doctor |
Der Offizier | 485.28 [8:37.28] | The officer |
Der Bürger und Abgaben | 486.6 [8:37.32] | The citizen and taxes |
Der Geistlicher | 486.16 [8:38.2] | The clergyman |
Der Friederich | 491.18 [8:40.27] | Frederick |
Der Friederich wieder | 493.7 [8:41.22] | Frederick again |
Zerspaltene Wörter | Hyphenated Words |
---|
allem 493.22 allen 484.17 allen 492.26 allgemeinen 491.13 also 481.17 anheischig 487.9 Anmerkungen 489.10 Ansehung 486.29 Antwort 491.4 aufgewiegelt 483.29 Aufklärung 484.25 Beantwortung 494.12 Bedingung 486.19 Bedrükkung 484.7 Befehls 486.1 befremdlicher 493.15 beharrliche 489.21 beschlossen 489.1 beschwerlich 482.13 bestätigt 488.17 Bestimmung 488.25 betrachtet 493.17 bringen 490.22 Bürger 486.6 bürgerlichen 490.12 denjenigen 485.5 Denkungsart 484.8 Despotism 484.6 desselben 490.18 diese 482.22 einem 485.8 einer 493.4 eingeschränkt 492.8 erniedrigt 490.27 Fehlerhafte 489.9 finden 483.20 Freiheit 483.17, 484.24 Friederichs 491.18 Fussschellen 483.7 gehorchen 485.19 gehorcht 484.23 Geistes 483.13 Geistlichen 488.4 Gelehrten 489.8 Gelehrter 486.20 Gemeine 486.17 gepriesen 491.26 Geschöpfe 482.18 Geschlecht 491.27 geschlossen 488.14 Gesetzgebung 492.29 gewöhnt 483.11 Gewissen 486.26 glänzendes 493.6 Glieder 485.13 häusliche 487.19 heraus 492.16 hindere 490.17 Holländern 488.6 Interesse 485.11 Kriegesdienste 486.4 Lebensdauer 489.23 Mangel 481.13 Mechanism 485.12 Menschen 481.8 mitzutheilen 486.25 möglich 489.5 Nachdem 482.16 Nachkommenschaft 489.27 nämlich 487.24 Obervormundschaft 488.9 öffentlichen 485.4, 487.25, 493.2 Offizier 484.18 Ordnung 489.11 Person 490.3 Posten 485.9 Privatgebrauch 487.18 Publikum 483.25, 485.23 räsonnirt 493.13 Regierung 492.11 reinigen 488.22 Religion 487.12 Religions 486.24 Religionsdingen 491.21 Religionssachen 492.21 Sachen 491.6 schüchtern 482.25 schmalesten 483.9 Seelsorger 482.5 seinigen 490.10 sogar 494.1 sonderlich 485.3 sondern 491.22 sowohl 490.23 Staatsoberhaupts 492.27 Tadel 486.8 Theile 485.26 unerlaubt 489.28 Ungerechtigkeit 486.14 unmöglich 487.10 Unmündigkeit 481.9, 481.12, 482.29, 483.21 verbreiten 483.24 verbunden 486.16 verbünden 488.18 Vereinigung 489.14 verhüten 490.16 vernünftigen 483.22 Vernunft 487.17 verschuldeten 492.20 Verstandes 491.9 Vorschrift 487.2 Vorurtheile 484.9 werden 486.11 Werkzeug 483.5 Zeitalter 491.17 |